22 Aug 2008

感謝瑞奇·馬汀(Ricky Martin)

在人類社會的異性戀汪洋大海中,漂流著幾個零星同性戀小島。哈哈,故事就這麼開始了。

很多男同志的慣常做法,是對所有媒體上出現的美男,靚仔,帥哥,自然奉行「寧可錯殺一千,不可放過一個」的政策,誰讓你英俊,誰讓你性感,誰讓你當偶像來著?只要你一冒出水面,一入了他的法眼,立馬就猜測,就打探,就包打聽,就意淫,你是不是同志,你可能是同志吧,你應該是同志吧,你很像是同志吧。就是要八卦你,八卦的就是你。見不到真人,搭不上話,上不了床,飽飽眼福總可以吧?過過口癮總可以吧?

這一次的「如歌」專欄之「感謝………」系列,寫的都是被疑似同志的流言蜚語所困的美男。如果有心人,想寫一本書,素材是足夠有多,因為,上了這條謠言賊船的男性美人,多乎哉不多也,長長的名單,還在繼續加長。

從某種意義上來說,我真的要感謝所有在這個名單上的男士。比如動不動跟媒體或造謠者打官司,鬧得全世界皆知的靚湯哥(Tom Cruise),要說,他的所做所為,他的四處辯解,到處表白,跟我寫《感謝馬特·達蒙》中,我欣賞和喜歡的馬特·達蒙低調態度,我感謝馬特·達蒙的理由,都背道而馳,南轅北轍,風馬牛不相及,但是,理性的說,客觀的說,也是真心的說,我還是感謝湯姆·克魯斯(Tom Cruise)。

和感謝馬特·達蒙心平氣和的理由不同,我感謝湯姆·克魯斯的理由是,無論他的滿城風雨,極力辯解,是否傳播了同性戀恐懼症(homophobia)的負面信息,是否以同性戀的謠言為恥,反正,他是明星,他有明星效應,他一呼百應,他萬眾矚目,他的滿城風雨每每等上娛樂版的頭條。

說一千道一萬,至少,他的疑似同志的新聞將公眾的眼球,再一次的聚焦在「同志」這個議題上。同志成為問題,同志讓人思索,同志活著,同志存在,同志野火燒不盡,也許 很多異性戀者,一輩子都沒見過任何活生生的同志,但至少,某某大明星,比如湯姆·克魯斯,就「可能」是個同志,這樣的新聞,異性戀者多少耳有所聞吧?

做同志平權運動,吸引眼球,惹事生非,招惹大家的注意力,這是一個策略,也是我們同志爭取平等權力的第一步,跟我們打扮得奇裝異服花枝招展,一年一度上街招搖,做同志自豪大游行,是一個道理。

我們就是要,借助大明星的名氣,大明星的官司,來增加我們同志在異性戀汪洋大海中的,同性戀小島的可視性,讓大家「看見」同志,讓大家知道,同志就在她身邊,同志不是奇景異觀,同志不是妖魔鬼怪,同志不是怪異醜陋,迷霧散去,我們同志的可見度就增高了,英文說,Become visible。

正如同我們要警惕政府、政黨、政客,對新聞媒體的控制和操作,警惕對新聞自由,對自由表達的壓制和傷害,我們在大聲呼喊媒體自主媒體自由口號的同時,我們也要十分警惕,號稱自由媒體號稱表達自由的新聞媒體,對我們個體隱私個體權力的暴力侵犯。

而我們同志的性身份,性傾向,正是我們自己的個體權力,我們的個人隱私,我們跟什麼人上床,我們跟什麼性別的人上床,我的身體我作主,我的情慾我作主,干卿底事?誰給了你的權力,讓你對我的性傾向刨根問底,深查細究,掘地三尺,非要弄個水落石出不可,說,是誰?說,你從哪兒拿到的批准文書,誰授權於你,讓你問東問西,讓你跑來問,我是同志是不是真的?

所以,我今天「如歌」專欄的標題,感謝瑞奇·馬汀(Ricky Martin),就有點水到渠成的味道,是因為眾所周知,他面對知名電視節目主持人Barbara Walters的專訪,咄咄逼人的提問,司空見慣地老套謠言,搖身一變變成正兒八經電視專訪的提問,我們的靚仔帥哥美男瑞奇,用他的方式,停頓,舌頭打結,多個語氣助詞,重複,回避,委婉,他最終,無可奉告,知情不報,恕不奉陪,捍衛了他自己的人格尊嚴。

性感得一蹋糊塗的瑞奇·馬汀,雄性魅力四射的瑞奇·馬汀,擁有殺手微笑的瑞奇·馬汀,電動馬達跳舞的瑞奇·馬汀,是個男的也不惜搖擺 性感臀部的瑞奇·馬汀,他是不是同志,真的已經不重要了,重要的是,我輩同志,也一樣可以照此辦理,就算我是同志,就算我跟男人上床,干卿底事?跟你無關,無可奉告,知情不報,恕不奉陪。

網上查到的當時采訪記錄,英文原文如下:

Barbara Walters asked Ricky Martin if he's gay on her Oscar night special. Ricky's talented mouth nearly stopped working as he tried to respond:

「Well, some, when they, when they have some ── sometimes, some, some people from the media, when they have nothing to say, they invent things. I'm not concerned about my reaction. I'm concerned about my people's reactions. Like my nieces, they go to school and they start reading things. My mom goes to the beauty parlor and sexuality and homosexuality should not be a problem for anybody. I think that sexuality is something that each individual should deal with in their own way. And that's all I have to say about that. ... Thank you so much for giving me the opportunity to express, the rumors. But, Barbara, for some reason, I just don't feel like it [saying what my sexual orientation is]. You know, it's, it's something so mine. I give it all when I'm on stage. I give it all in interviews, but you've got to keep something for yourself sometimes, and that's for me.」

Barbara tried to coax it out of him, saying: 「You know, you could stop these rumors. You could say, as many artists have, 'Yes, I am gay,' or you could say, 'No, I'm not.' I don't want to put you on the spot.」

英文好的讀者朋友,可否英譯漢翻譯出來,放在讀者回應中?感謝瑞奇·馬汀,也要感謝你。