Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

Login

Remember Me

New to Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

News & Features

« Newer | Older »
19 Dec 2006

他们的巴黎

同类的旧书店当然不只它一家──这「旧」不是翻阅过的二手,是无人问津的仓底货,付梓後没有受到广泛的拥抱,清仓时弃之可惜,割价东山再起。

一封生还者和告别者合作的遗书,为他们共处的时间留下见?,加上背景耳熟能详,才读了几句我的眼睛已经湿了。他们幸运,不仅仅相濡以沫不离不弃,最後的时光还要在一个这么美丽的城市渡过。
店名Mona Lisait,蒙娜丽莎的谐谑变奏,翻译考功夫,力有不逮,唯有勉强译《蒙娜读书》。

赴约不赶时间,路过不介意进去东摸摸西摸摸,也曾经找到有趣的绝版书,但那股灰尘的味道令人不愉快,从不久留。打开艾文韦特(Edmund White)的《我们的巴黎》(Our Paris),第一幅插图居然是变成黑白线条的店面,真措手不及:像遇到多年不见的点头之交,没想到他在别人的世界居然举足轻重。

书名明明以?数包揽城市,我只提韦特,实在该打。「我们」的共同享有者叫尤柏索兰(Hubert Sorin),负职绘图,是当年与韦特双宿双栖的男友,两人住在《蒙娜读书》五楼。九四年书出版前几个月,索兰因爱滋病逝世,死时不过三十二岁。韦特的前言开宗明义:「我许多患爱滋的朋友,都希望写一本书或者做点其他艺术品,作为他们於世上及光阴中存活过的庆贺或纪念。」

一封生还者和告别者合作的遗书,为他们共处的时间留下见?,加上背景耳熟能详,才读了几句我的眼睛已经湿了。

他们幸运,不仅仅相濡以沫不离不弃,最後的时光还要在一个这么美丽的城市渡过。他们的巴黎,其实只是寻常门巷,日子也是开门七件事的日子,然而字?行间铺垫着依依不?危?匝菔觥兑磺Я阋灰埂返拿孕牛?笸剂钐?檬?竦乃劳鍪拐咄?侵葱腥挝瘛?br />
如果我说读这本书我的反应是羡慕,请别误会夹杂任何酸溜溜。十二年过去了,今天爱滋不再被视为绝症,但是我想,某些情怀也随着时间走了样……对,我们永远回不去了。
遇上了,好奇使眼睛发亮,一个微笑,咖啡座摸杯底,去对方喜欢的餐馆晚饭,地铁站吻别,明天,明天,明天。
或许,韦特和索兰携手漫步的下午,我曾经和他们擦肩而过。一点也不奇怪,巴黎这么小,诚如艾乐蒂女士所说:「对恋爱的人来说,巴黎非常非常小。」

遇上了,好奇使眼睛发亮,一个微笑,咖啡座摸杯底,去对方喜欢的餐馆晚饭,地铁站吻别,明天,明天,明天。

然後故事完结,故事总要完结的,塞纳河的水依同一个方向缓缓淌过,迟到的巴士还是迟到,由右岸过桥走向左岸,艾菲尔铁塔流闪着金光。

他们的活动?围以第一区为主,搬进住所时周遭沙尘滚滚,门前掘建地下停车场,角落的建?物被改装成玛莎百货。

九六九七年间,有一段时间我必须每日?时付?擞迷缥缤聿停?记钪?剩?淮巧匠に?度ヂ晟?亟殉?妒谐」郝蚝凶笆焓常?幸豢钜馐侥ス?h饭,吃得特别多。早两年生意欠佳结业,现在变成西班牙连锁服装店Zara,幸好我也不再有筹划三餐的烦恼。

算一算,当时索兰已经过世,韦特大概也搬走了,《我们的巴黎》静静坐在书店等候我,包括前言收稍的这个句子:「我也爱他,以我冷漠、节制、迷乱的方式。我希望能令他活得越久越好。这本书让我们等待结束时有了寄?。」

Reader's Comments

Be the first to leave a comment on this page!

Please log in to use this feature.

Social


This article was recently read by

Select News Edition

Featured Profiles

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

Like Us on Facebook

Partners

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement