Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

Login

Remember Me

New to Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

News & Features

« Newer | Older »
8 May 2007

愛在基吧的日子

看電影的收獲,事前永遠不可預測,譬如這部《愛水球愛自由》(Children of Glory),居然學到外語。

那間所謂基吧,其實是鴨店。錯把鴨店當基吧這筆糊塗賬,成因大概只得一個:在某些從來沒有經過同志運動洗禮的落後區域,同道中人交流和做買賣的兩種場所完全沒有分別。
匈牙利水球員欺負俄國佬聽不懂自己的家鄉話,在更衣室盡情辱駡,因為笑容滿面,對方不虞有詐。駡得興起,攻擊性語言當然殺出「兔崽子」這位不速之客──宣揚男人是肛交的受眾,放諸四海皆是侮辱。

誰不知「烏絲」一吐出,一直蒙在鼓裏的傻佬忽然有強烈反應,這個代表低等性活動的字眼,大概在匈牙利語和俄語共通,罵人的百密一疏,在陰溝翻了大船。

罵歸罵,《愛水球愛自由》完全沒有男同志立足之地,懼gay者假如不嫌影片平庸,可以放心進場。

韓國的《愛在基吧的日子》(No Regret,另譯《不後悔》)則相反,充塞在後門出入的男人,可惜男主角李原雄的軀體太令人分心,耳朵來不及捕捉「基佬」的韓語發音。

與其說這是一部同志電影,倒不如直接了當說它是恐怖片,驚悚程度連彭氏兄弟也瞠乎其後。那麼病態的心理,而且主角配角閒角無一倖免,你只能懷疑源自社會。談情說愛的時段,悉數撥到「自我憎恨」名下,兩小時的片長,停不了折磨別人之餘,還一視同仁鞭撻自己。聽覺較靈敏的觀眾,應該可以學會用韓語咒駡同志,我只察覺青筋暴現的漢子們左一聲「雞巴」右一聲「雞巴」,大有建議影片易名《愛叫雞巴的日子》的衝動。

其實香港這個中文譯名十分惡劣,不但與英譯的《不悔》貼錯門神,那間所謂基吧,其實是鴨店。錯把鴨店當基吧這筆糊塗賬,成因大概只得一個:在某些從來沒有經過同志運動洗禮的落後區域,同道中人交流和做買賣的兩種場所完全沒有分別。

對不願面對真我的閃縮同志而言,性與金錢掛上了勾,不論施或受都特別舒服,付錢的一方自以為侍候的是購物慾,和買一對Gucci皮鞋大同小異,收費的告訴自己不過為錢銀下海,兩方面都與性取向無關。

許 多人認為性交易不道德,但在以毒攻毒的特殊個案,它卻是打牛所隔的山,神奇地消除了犯罪感。跑到基吧摸杯底這種勞神的社交活動,多數不會止於與酒保閒話家常,輕則必需發放電力以收大殺四方之效,重則可能要貼上感情,元氣就算不大傷,也有撞得青一塊紅一塊的危險;光顧鴨店乾手淨腳得多,一手交錢一手交貨,喜歡男版楊貴妃的擇肥而噬,鍾情白骨精的要三打有三打,吐不吐骨悉隨尊便。

據說南韓風氣非常保守,《愛在基吧的日子》那種令人髮指的同志生涯,可能不是編導心中嚮往的斷背山,而是現實血淋淋的寫照,我因為沒有臨床考察的經驗,只好存疑。

Reader's Comments

Be the first to leave a comment on this page!

Please log in to use this feature.

Social


This article was recently read by

Select News Edition

Featured Profiles

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

Like Us on Facebook

Partners

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement