Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

Login

Remember Me

New to Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

News & Features

« Newer | Older »
23 Mar 2007

The Whole Package

真的不是我崇洋媚外啦,标题都使洋文。实在是我自己都不晓得,如何把这个英文表达,准确地用咱古老得一蹋糊涂的中文翻译出来。

他的脸是俊,身材又如何呢,是不是五大三粗,或者五短身材?他的胸肌切实是有容乃大,脸又如何呢,有肌肉的丑男,可是不要太多了哦。
尤其是这个本来是用於买来卖去「商品」的表达,转义用来描述一个活生生的「人」,咋翻译呢?

倒不是说,咱们写汉字说中文的老祖宗们,都不讲究「包装」(Package)。汉语成语当中,有个古老得上千年,仍然没有死去的成语,叫「买椟还珠」。这个美轮美奂迷惑人心的「椟」,让买主都忘了自个儿原本是要买啥来着的「椟」,可不就是个Package嘛!

所以啦,你去商店商场大卖场超级市场,喜洋洋地抱回来一架DC(digital camera),一台iPod,我说的The Whole Package,就是说,你不仅仅是抱回了光秃秃的孤单单的一台机器,在精美诱人的包装盒当中,你还发现了愿厂原装原配的电池啊,连接电脑的导线啦,专用专属的耳机什么的(好像洋文有个专门的词儿,叫accessories)。

好啦,你应该懂了,The Whole Package就是这个意思,杂七杂八的,买一送一,整个包装之内,随之而来的,你得到的东西。

用在活生生的一个人身上呢,啥是The Whole Package?

有不同层面上的理解,也就有不同的翻译和含义。

比如在一个电脑网络上的同志聊天室,挂在上边聊天的ID,躲在形形色色网络ID背后的人,放的各色各样照片:有笑靥盈盈的,这是护照死板脸之外的大头照;有胸怀「大」志的,这是上健身房辛苦举啊,举成的性感胸肌;更有自以为本钱足的,大刺刺地直接放了张那话儿的美影。

这个时候,你大脑机器每秒上亿次的运转开动,拼着命的想象,梦想,幻想,遐想,猜想,贪心不足地指望,见识了解知道这些局部特写照片之外的一个人,整个人,全部的人,The Whole Package。

他的脸是俊,身材又如何呢,是不是五大三粗,或者五短身材?

他的胸肌切实是有容乃大,脸又如何呢,有肌肉的丑男,可是不要太多了哦。

哇噻,他的鸡鸡好好好雄壮喔,但仅供欣赏不好使用的鸡鸡艺术品,不也时常让你上当么?
这还只是身体上的肉体上的The Whole Package。对了解一个人来说,这还只是万里长征第一步,最直接了当的第一步,最肤浅也很直观的第一步,对我们男同志来说,也往往是非常关键非常残酷的第一步。
局部特写镜头之下的脸啊,胸啦,鸡鸡啥的,盲人摸象,俺得一个部分一个部件地搭配成,关於这个人,这个具体的人类个体,一个总的形象,The Whole Package。

这还只是身体上的肉体上的The Whole Package。对了解一个人来说,这还只是万里长征第一步,最直接了当的第一步,最肤浅也很直观的第一步,对我们男同志来说,也往往是非常关键非常残酷的第一步。

如果,再加上所谓的学识修养,人品德性,对一个人的The Whole Package,立马就要复杂得多得多啊!

就算是从纯审美的角度来说,脸,身材,鸡鸡之外,欣赏他的美,不是也要加上所谓的气质品位吗?

至於找男伴侣居家过日子,柴米油盐,衣食住行,你考察一个人,更会加上学历职位收入吧?

茫茫人海,芸芸众生,万丈红尘,加上年纪种族肤色呢?

哈哈,每个人的The Whole Package,其实是囊括了你丢在身后的每一个昨天。

Reader's Comments

1. 2007-03-22 21:52  
分析的很仔细。
welcome to G world~! enjoy G power!
2. 2007-03-23 12:43  
Looking forward to more article from you!

你的粉丝,
大牛
Comment #3 was deleted by its author
Comment #4 was deleted by its author
5. 2007-03-24 07:45  
我们大陆的人都说一部相机。很少说一架相机(因为它小)。。。我们说一架飞机的。。。哥哥要好好学习。。。不要只管文采美丽。。要准确!!!
6. 2007-03-24 07:47  
I would go with my feeling about so called "the Whole package"..I would start whatever possible with the person we both like first. Then we can start from there...NIKE has a great tag--Just Do It...Life is so short. We cant just keep looking for perfect for the "whole package". Therefore the "hole package" means good enough for me...This is only my idea...

I am always a fan of my song-ger...I love ya!
7. 2007-03-24 07:49  
shait...I mean the WHOLE package..not the hole package..that is only 90% of the package...lol....
8. 2007-03-25 01:03  
有没有想过“配套”一词呢?这语言虽然古老,但还没有被淘汰,至少您还在使用。而很多时候无法表达是因为那个概念的形成是你用英文组织出来的,强行翻译也不是好事。直接用英文我很赞同,但也不必贬低其他语文。
9. 2007-03-26 13:07  
How about:

- 全套
- 全项
- 十全十美

呢?

大牛

p/s: 比立仔姐姐好!
10. 2007-03-28 13:51  
I like your name 如歌.

ps,牛牛美媚也好!
11. 2007-03-28 15:54  
很有意思的文字.喜欢,希望多有.

Please log in to use this feature.

Social


This article was recently read by

Select News Edition

Featured Profiles

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

Like Us on Facebook

Partners

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement