Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

Login

Remember Me

New to Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

News & Features

« Newer | Older »
1 Feb 2008

需要提醒解說的同志情慾

同性情慾的覺醒,同志身份的認同,是非常個人化的。

我自己,算是那種所謂的天生同志,很小就知道自己與眾不同,受同性吸引,這一點,無需何人教唆或引導,天性自然,倒是少了許 多掙扎和徬徨。

但從同性情慾的從天自然而然而降,到同志最為一個身份認同的建立和確認,我還是經歷了漫漫長夜的探尋和摸索。

原因很多,其中相當比重的是社會原因,因為異性戀霸權的主流社會,我們的主流媒體,主流藝術,主流文化,一向來是異性戀的一統天下,情歌永遠是情哥哥情妹妹,愛情傳說永遠是你耕田(男)來我織布(女),何時冒出來個女女愛情男男愛情的異數?

異性戀霸權的文學藝術,一向來對古今中外源遠流長的同志情慾,記載和表達從來都是漫不經心的,藐視,蔑視,輕視,忽視,漠視,視而不見,聽而不聞,就算是有記載有鐵証如山的同性之間的愛戀和情慾,也從異性戀的霸權立場出發,從來不做同志角度的解說。

《如歌》專欄,以前談過,中國經典著作中民間敬奉中,對中國詩人屈原的記載,明確無誤的同志戀情,卻任由后人的牽強附會地任意解說,是異性戀霸權主流社會,漠視和篡改同性情慾的最佳標本。

另外一個很有意思的典型標本,是中國著名的民間傳說故事《梁山伯和祝英台》。本來女扮男妝同窗三載,彼此相愛,萌發的愛情是一個男對男的情慾故事,佔居絕對優勢地位強權霸權的異性戀,哪裡容得下這樣優美動人的男男愛情故事?到了末尾,傳說傳說,傳著傳著,就異性戀的霸權本色,露出任意減加的兇相,改回到一女一男的老套路子上去了。

這還算好的吶,對待同志情慾,同志愛情,同志情事,主流異性戀的文化藝術,更多是妖魅化的醜化,貶斥,做道德評價,取的姿態,是歧視,甚至,仇視。

我最近看《威尼斯商人》2004年版的電影DVD,在片后附帶的演員訪談中,驚覺扮演安東尼奧的演員Jeremy Irons(杰裡米艾朗斯),在做人物角色分析的時候,談到人物的一個心理動機,是暗藏的男對男同志情節。身為鐵杆同志的我,以前為啥從來也沒想到?

他說,安東尼奧給自己的年輕朋友巴薩尼奧擔保借錢,如此重大的決定舉措,必然有相當重大的動力和心理動機,這種兩個男性之間,義薄雲天肝膽相照的特殊友情,首演於1605年2月10日的戲劇人物,雖然很難套用現在的gay這個概念,但的確,不可否認的是,兩個角色之間,惺惺惜惺惺,生死相隨,一直都湧動著同性愛戀同性情慾的暗湧。

如此精彩動人的同性故事,願意以自己胸前的一磅肉的代價,幫助這樣英俊美貌的年輕同性男性朋友,以往以前,研究這出經典名劇的專家教授,在舞台屏幕上復活這出古典名作的導演演員,和全體在場的觀眾,全體的莎士比亞戲劇作品的讀者,可曾留心留意過?

即算是注意到兩個角色之間情感聯系的非同尋常,又可曾大聲疾呼,強調夸張,明目張膽,赤裸裸,明晃晃地,藝術手法地表達和張揚這種男男情誼?


《威尼斯商人》甚至作為世界文學名著,精選場景入選中國大陸的中學語文課本,但我不敢想像,全國上下,成千上萬的中學課堂,成千上萬的語文老師,當中可曾有過誰,戳破這層窗戶紙,給她的學生們,指出兩個角色之間的同性情愫?

無獨有偶,就連我們偉大的同志戲劇家莎士比亞自己本身,也一樣被異性戀的主流社會,按照異性戀的霸權標准,畫蛇添足,添油加醋地進行異性戀霸權角度的誤解和解讀。

最典型的就是他的十四行詩集,從開篇第一首,一路熾熱赤裸的愛情情慾,燃燒燒到第一百二十六首,都是寫給或講到一位美貌的貴族男青年的。大家知道,英文當中的人稱代詞,和我們以前漢語的吾汝伊是不同的,是有陰性陽性之分的,他就是他,她就是她,含糊不得,差錯不得的。

他的十四行情詩,真正白紙黑字,鐵証如山,獻給一個男性的他,但到了所謂的莎士比亞研究者眼中,幾百年都過去啦,依舊是遮遮掩掩,極力否認這樣的男男情慾,以種種別的借口,來解釋這種逃不過去的他他愛情情詩。

更有甚者,居然否認這些十四行情詩的作者,是作為戲劇家的同一個莎士比亞。撇開學術考証上的爭議不說,這種否定的背后原因,誰能說沒有這樣的心理動機,是因為這些動人美麗的情詩,表達的是在異性戀眼中刺眼扎眼的他他同性情愛?

我看的大陸版本的漢語譯本,書前的譯者解說,倒是沒膽大妄為倒隻字不提這解釋起來很難的他他情詩唱和,介紹了種種假設假說之一,是直指莎士比亞是同性戀者,情詩中的他,是莎士比亞的同性戀對象,但卻非常司空見慣的異性戀嘴臉,相當典型的異性戀自以為是想當然,說這個同性戀假說,是對偉大光榮正確的莎士比亞的「誣蔑」「中傷」。

假設莎士比亞是同性戀者,怎麼就是誣蔑和中傷了?骨子裡,依舊是老調重談的那種,以同性戀身份為恥辱的調子。

很好玩的是,1998年出品的電影《戀愛中的莎士比亞》(Shakespeare in Love),獲得的奧斯卡金像獎之一,是最佳女主角,也就是說,電影中虛構重構的莎士比亞,始終愛的,還是一個女人哦。但聰明或者說狡猾的電影編劇,給這個莎士比亞愛戀的「女」人,安放了一個特殊的角色身份,是我們的民間傳說《梁山伯與祝英台》中,用得濫俗的情節橋段,是個女扮男妝的富家小姐,或者,其實在莎士比亞眼中,是個可愛的小男孩?

如此偷梁換柱,取悅大眾主流的異性戀觀眾,也算得上是登峰造極,讓人嘆為觀止了。

對了,上邊談到的莎士比亞經典喜劇《威尼斯商人》,也有這樣的女扮男妝的情節,鮑西亞 (Portia),就是為了獲取她的芳心,巴薩尼奧請安東尼奧幫忙,擔保借錢才抱得美人歸的女子,才貌雙全,在夏洛克真的要割一磅肉的緊要關頭,在法院女扮男裝為律師,一番唇槍舌劍,成功 解救了危難中的安東尼奧。

而她身邊,始終伴隨左右,形影不離的侍女娜瑞薩,女女情愫,嘿嘿,加上巴薩尼奧和格拉夏諾之間的好哥兒們形影不離,也蠻惹同志們遐想的哦。

不過呢,時代不同,也許 我們今天的同志解讀,對16、17世紀的人物莎士比亞做這樣的同志解說,也會牽強勉強,但問題是症結也正在於此,就是,女女,男男的情慾表達,古今中外地,被掩飾,被曲解,被強制套上異性戀的外衣,我們一針見血地指出,其中隱含的同性情慾同性愛戀,正是想對異性戀的觀眾和讀者說一句,同志活過,同志活著,同志還將永遠活著。

Reader's Comments

Be the first to leave a comment on this page!

Please log in to use this feature.

Social


This article was recently read by

Select News Edition

Featured Profiles

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

Like Us on Facebook

Partners

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement