|
|
2008-03-11
還記得同志要鄭重其事穿起晚禮服才肯在銀幕亮相的日子嗎?
|
|
2008-01-15
我比較喜歡現在這個有點邋遢破爛的祖迪羅(Jude Law),從天庭下凡到人間,落腳點雖然未必這麼巧是一牆之隔的鄰家,感覺上容易親近,狂妄一點甚至錯覺有機會佔他的便宜。
|
|
2007-12-18
演唱會接近尾聲,自擾的庸人禁不住猜測:究竟會不會以《製造者製造》(The Maker Makes)作臨別的秋波?
|
|
2007-12-04
寶蓮基爾(Pauline Kael)的《Going Steady》,用現在港式粵語勉強可譯《拍硬拖》或者《打風打唔甩》,字正腔圓的普通話不外《有了固定對象》。
|
|
2007-11-20
韓國片《呼吸》在香港沒有淪為《黑獄謎牆》,實在值得慶祝,雖然看過影片之後,我覺得《一口氣》或者更貼切。
|
|
2007-11-06
別以為品味只與穿著打扮掛勾,一絲不掛就一定和「娘」絕緣。
|
|
2007-10-23
真該死,怎麼有識之士口沫橫飛盤點《太陽照常升起》的陽具象徵,我與它們擦肩而過,居然迷糊到連一條毛都看不到?
|
|
2007-10-09
上海的毛尖女士在雜誌上寫老牌性感明星梅‧蕙絲(Mae West),我一看不禁替她擔憂:一天到晚圍著文化藝術圈老老嫩嫩的同志打轉,如今連尊貴的梅姑姑也摟上來親嘴摸屁股,不怕被冠以faghag的帽子麼?
|
|
2007-09-25
說出來,真對不起鍾‧歌蘿馥(Joan Crawford)她老人家。
|
|
2007-09-11
由原名《剩下的時間》(Le temps qui reste),到英譯《離開的時候》(Time to Leave),到中譯《最後的時光》,你大概猜得到奧桑(Francois Ozon)的作品是部關於時日無多的絕症片吧?
|
|
Now ALL members can view unlimited profiles!
View this page in a different language:
合作夥伴
|